-
1 proposito
proposito s.m. 1. (intenzione, piano) intention f.: essere pieno di buoni propositi être plein de bonnes intentions; propositi di vendetta intentions de vengeance; ti esporrò i miei propositi je t'exposerai mes intentions. 2. ( occasione) occasion f.: ne parla a ogni proposito il en parle à chaque occasion. 3. ( argomento) propos: non hai niente da dire a questo proposito? tu n'as rien à dire à ce propos?; a tale proposito à ce propos. -
2 propósito
pro.pó.si.to* * *[pro`pɔzitu]Substantivo masculino propos masculincom o propósito de dans le but dea propósito à proposde propósito exprès* * *nome masculinointention f.esse não é o meu propósitotel n'est pas mon proposcom que propósito?à quel propos?3a propósitoà proposvir a propósitovenir à propos4de propósitoexprèsnão foi de propósitoce n'était pas exprès◆ a propósito!à propos!à propos de -
3 a-propósito
-
4 a propósito
d’ailleurs. -
5 de propósito
exprès. -
6 declino
dēclīno, āre, āvi, ātum - tr. et intr. - [st2]1 [-] détourner, dévier, s'écarter. [st2]2 [-] au fig. écarter; s'éloigner de, différer, diminuer, se rejeter sur. [st2]3 [-] éviter, esquiver, fuir. [st2]4 [-] donner une flexion grammaticale, dériver, décliner, conjuguer. [st2]5 [-] prendre une flexion grammaticale, se décliner, se conjuguer. - a Roma declinare: se détourner de Rome. - a malis declinare: éviter le mal. - a proposito declinare: s’écarter de son projet. - declinare sese recta regione viai (= viae), Lucr.: se détourner de la ligne droite. - declinare agmen, Liv.: diriger son armée d'un autre côté. - declinare lumina ex aliquo, Cat.: détourner les regards de qqn. - declinare lumina somnio, Virg.: fermer les yeux pour dormir. - paulum ad dexteram de via declinavi, Cic.: j'ai pris un peu sur la droite. - quaedam verborum figurae paulum figuris sententiarum declinantur, Quint.: quelques figures de mots diffèrent un peu des figures de pensées. - declinare a proposito, Cic.: s'éloigner du but. - declinat amor, Ov.: l'amour diminue. - declinare ad discendum jus, Quint.: se rejeter sur l'étude du droit. - ad illa (remedia) declinandum est, Quint.: il faut en venir à ces remèdes. - declinare in pejus, Quint.: devenir pire. - declinare ictum, Liv.: parer un coup. - declinare vitia, Cic.: fuir les vices. - declinare laqueos judicii, Cic. Mil. 15.40: tâcher d'échapper aux poursuites de la justice. - declinantia verba, Varr.: mots déclinables, mots variables.* * *dēclīno, āre, āvi, ātum - tr. et intr. - [st2]1 [-] détourner, dévier, s'écarter. [st2]2 [-] au fig. écarter; s'éloigner de, différer, diminuer, se rejeter sur. [st2]3 [-] éviter, esquiver, fuir. [st2]4 [-] donner une flexion grammaticale, dériver, décliner, conjuguer. [st2]5 [-] prendre une flexion grammaticale, se décliner, se conjuguer. - a Roma declinare: se détourner de Rome. - a malis declinare: éviter le mal. - a proposito declinare: s’écarter de son projet. - declinare sese recta regione viai (= viae), Lucr.: se détourner de la ligne droite. - declinare agmen, Liv.: diriger son armée d'un autre côté. - declinare lumina ex aliquo, Cat.: détourner les regards de qqn. - declinare lumina somnio, Virg.: fermer les yeux pour dormir. - paulum ad dexteram de via declinavi, Cic.: j'ai pris un peu sur la droite. - quaedam verborum figurae paulum figuris sententiarum declinantur, Quint.: quelques figures de mots diffèrent un peu des figures de pensées. - declinare a proposito, Cic.: s'éloigner du but. - declinat amor, Ov.: l'amour diminue. - declinare ad discendum jus, Quint.: se rejeter sur l'étude du droit. - ad illa (remedia) declinandum est, Quint.: il faut en venir à ces remèdes. - declinare in pejus, Quint.: devenir pire. - declinare ictum, Liv.: parer un coup. - declinare vitia, Cic.: fuir les vices. - declinare laqueos judicii, Cic. Mil. 15.40: tâcher d'échapper aux poursuites de la justice. - declinantia verba, Varr.: mots déclinables, mots variables.* * *Declino, declinas, penul. prod. declinare, Se destourner, Eviter, Eschever, Decliner, Se gauchir et tirer à costé pour eviter un coup, Parer au coup.\Non declinare a loco aliquo. Cic. Ne se bouger d'un lieu, et ne s'en partir.\Declinare de via, per translationem, pro Aberrare. Cic. Aller hors du chemin, Se fourvoyer, S'esquarter.\Declinare se extra viam. Plaut. Se destourner du chemin, S'esgarer, Se fourvoyer, S'esquarter.\Paulatim declinat amor. Ouid. L'amour legitime et fraternel se tourne petit à petit en amour illicite et meschant.\Declinat in vesperum dies. Columel. Le jour s'abbaisse sur le vespre, Il vient à la nuict, Le jour decline, Le jour est sur son declin.\Somnus declinat ocellos. Propert. Abbaisse.\Appetere et Declinare, contraria. Cic. Fuir, Eviter.\A malis natura declinamus. Cic. Naturellement nous sommes enclins à fuir et eviter et nous tirer arriere du mal.\Declinare ab religione officii. Cic. S'esbransler du debvoir auquel on est tenu, Ne point faire ce qu'on doibt, S'esquarter, et s'esloingner de son debvoir.\Declinare de statu. Cic. Se desmouvoir de sa constance, Ne point persister et perseverer.\A delictis quae parua videntur, est diligentius declinandum. Cic. Il s'en fault tirer arriere, Il les fault fuir, eviter.\Huc declinabam nec inuitus. Cic. J'y condescendoye, C'estoit là où je vouloye venir.\Nec declinatam quicquam ab aliarum ingenio vllam reperias. Terent. Qui soit le moins du monde esloingnee, et differente de la nature des autres.\Declinat a topazio in aurum. Plin. Elle tire un petit plus sur l'or.\Declinare agmen aliquo. Liu. Remuer d'un lieu en autre.\Declinare, Vitare. Cic. Declinetque ea quae nocitura videantur. Qu'il evite et fuye ou escheue.\Declinare certamen, et Detrectare, pro eodem ponit Liuius. Fuir la lice, Ne vouloir point combatre.\Declinare ictum. Liu. Destourner le coup, ou eviter, Se gauchir et tirer à costé pour eviter le coup.\Declinare nomina et verba. Quintil. Decliner et Conjuguer les noms et les verbes. -
7 egredior
ēgrĕdĭor, ēgrĕdi, ēgressus sum - dép. - [st1]1 - intr. - sortir de, s'écarter de; monter au-dessus, s’élever; qqf. venir de, émaner. - ab aliquo egredi: sortir de chez qqn. - egredi domo: sortir de chez soi. - egredi e curia: sortir du sénat. - ex navi egredi ou a mari egredi ou navi egredi ou egredi: débarquer. - in terram egredi: descendre à terre, débarquer. - locus ad egrediendum idoneus, Caes.: lieu commode pour débarquer. - liquor in sublime egreditur, Plin. 2, 42, 42: l'eau jaillit en l'air. - egredi in moenia, Caes.: escalader les murailles. - egredi (ad proelium), Caes.: marcher au combat. - a proposito egredi, Cic. Brut. 21, 82: s'éloigner de son sujet, faire une digression. [st1]2 - tr. - passer, dépasser, surpasser, excéder, outrepasser, franchir, sortir de. - tentoria egredi: sortir des tentes. - egredi modum, Tac.: dépasser la mesure. - munitiones egredi: franchir les fortifications. - egredi fines: franchir la frontière. - egredi flumen: passer le fleuve. - egredi quintum annum, Quint. 6 prooem.: aller au-delà de la cinquième année. - egredi praeturam, Tac. A. 3, 30: aller plus haut que la préture. - vix septem decem annos egressus, Tac. An. 16: à peine dix-sept ans accomplis.* * *ēgrĕdĭor, ēgrĕdi, ēgressus sum - dép. - [st1]1 - intr. - sortir de, s'écarter de; monter au-dessus, s’élever; qqf. venir de, émaner. - ab aliquo egredi: sortir de chez qqn. - egredi domo: sortir de chez soi. - egredi e curia: sortir du sénat. - ex navi egredi ou a mari egredi ou navi egredi ou egredi: débarquer. - in terram egredi: descendre à terre, débarquer. - locus ad egrediendum idoneus, Caes.: lieu commode pour débarquer. - liquor in sublime egreditur, Plin. 2, 42, 42: l'eau jaillit en l'air. - egredi in moenia, Caes.: escalader les murailles. - egredi (ad proelium), Caes.: marcher au combat. - a proposito egredi, Cic. Brut. 21, 82: s'éloigner de son sujet, faire une digression. [st1]2 - tr. - passer, dépasser, surpasser, excéder, outrepasser, franchir, sortir de. - tentoria egredi: sortir des tentes. - egredi modum, Tac.: dépasser la mesure. - munitiones egredi: franchir les fortifications. - egredi fines: franchir la frontière. - egredi flumen: passer le fleuve. - egredi quintum annum, Quint. 6 prooem.: aller au-delà de la cinquième année. - egredi praeturam, Tac. A. 3, 30: aller plus haut que la préture. - vix septem decem annos egressus, Tac. An. 16: à peine dix-sept ans accomplis.* * *Egredior, egrederis, pen. corr. egressus sum, egredi, pen. corr. Terent. Sortir hors.\Pedem e villa adhuc egressi non sumus. Ci. Nous n'avons bougé.\Egredi obuiam alicui. Liu. Sortir hors au devant de luy.\Egredi suo officio. Terent. Se mesprendre et faire contre son debvoir, Transgresser.\A proposito egredi. Cic. Sortir hors de son propos. -
8 aberro
ăberro, āre, āvi, ātum - intr. - [st1]1 [-] s'écarter du chemin, errer loin de, s’éloigner, s’égarer, se fourvoyer. - aberrare ab aliqua re: s’écarter de qqch. - aberrare a praescriptione, Cic.: s'écarter d'une prescription. - aberrantes ex agmine naves Liv. 37, 13, 1, des navires allant à l'aventure loin du gros de la flotte. - qui pecore aberrasset, Liv. 41, 13, 2: [un taureau] qui errait égaré loin de son troupeau. - aberrare verbo, conjecturā, Cic.: se tromper sur un mot, dans ses conjectures. - artificem ne in melius quidem sinas aberrare, Plin. Ep. 4: ne souffre pas que le peintre s'écarte de l'original, même pour l'embellir. - aberrare ad alia: s’égarer sur d’autres idées. - puer inter homines aberravit a patre, Plaut. Men. 31: l'enfant s'égara au milieu des hommes loin de son père. [st1]2 [-] se distraire, faire diversion. - nullo modo a miseria aberrare possum, Cic.: je ne puis en aucune façon me distraire de mes peines. - absol. ego hic scribendo dies totos nihil equidem levor, sed tamen aberro Cic. Att. 12, 38, 1: en passant ici toutes mes journées à écrire, je ne me sens nullement consolé, mais je me distrais de mes pensées pénibles.* * *ăberro, āre, āvi, ātum - intr. - [st1]1 [-] s'écarter du chemin, errer loin de, s’éloigner, s’égarer, se fourvoyer. - aberrare ab aliqua re: s’écarter de qqch. - aberrare a praescriptione, Cic.: s'écarter d'une prescription. - aberrantes ex agmine naves Liv. 37, 13, 1, des navires allant à l'aventure loin du gros de la flotte. - qui pecore aberrasset, Liv. 41, 13, 2: [un taureau] qui errait égaré loin de son troupeau. - aberrare verbo, conjecturā, Cic.: se tromper sur un mot, dans ses conjectures. - artificem ne in melius quidem sinas aberrare, Plin. Ep. 4: ne souffre pas que le peintre s'écarte de l'original, même pour l'embellir. - aberrare ad alia: s’égarer sur d’autres idées. - puer inter homines aberravit a patre, Plaut. Men. 31: l'enfant s'égara au milieu des hommes loin de son père. [st1]2 [-] se distraire, faire diversion. - nullo modo a miseria aberrare possum, Cic.: je ne puis en aucune façon me distraire de mes peines. - absol. ego hic scribendo dies totos nihil equidem levor, sed tamen aberro Cic. Att. 12, 38, 1: en passant ici toutes mes journées à écrire, je ne me sens nullement consolé, mais je me distrais de mes pensées pénibles.* * *Aberro, aberras, aberrare. Plaut. S'esgarer, Se desvoyer, Se fourvoyer, Se tordre, ou destordre.\Aberrare, per metaphoram. Cic. Sed redeat vnde aberrauit oratio. Faisons que nostre propos revienne au poinct dont il s'estoit esgaré ou sorti, Retournons ou rentrons en nostre propos.\Aberrare a regula et praescriptione vitae. Cic. Se desvoyer de la reigle et ordre de vie.\Aberrat ad alia oratio. Ci. Quand le propos s'esgare et extravague.\Aberrare a communi vtilitate. Cic. S'esloigner du profict commun.\Non multum ab Herilli leuitate aberrabimus. Cic. Nous serons presque aussi legiers que Herillus.\Aberrare a miseria. Cic. Destourner et divertir sa fantasie et son esprit de penser à sa misere.\Aberrare proposito, vel a proposito. Ci. Sortir hors de propos.\Aberrare coniectura, vel a coniectura. Cic. Ne deviner point au vray, Mal conjecturer, Errer en conjecture.\Aberrare verbo. Cic. Faillir en parlant, ou à parler, ou en parolle.\Aberrare nutu. Cic. Faillir à faire signe des yeulx, ou de la teste.\Aberrant inter se orationes. Liu. Sont differentes, N'accordent point ensemble.\Rogo, vt artificem quem elegeris, ne in melius quidem sinas aberrare. Plin. iunior. Ne permets point que l'ouvrier face rien autrement que le patron qu'on luy a baillé, encore qu'il sceust mieulx faire. -
9 firmus
[st1]1 [-] firmus, a, um: a - solide, résistant, ferme. - firmi rami, Caes. BG. 7, 73, 2: branches résistantes. - area firma templis sustinendis, Liv. 2, 5, 4: terrain assez solide pour supporter des temples. - firmus et valens, Cic Fam. 16, 8, 1: solide et bien portant. - nondum satis firmo corpore, Cic. Fam. 11, 27, 1: d'une santé physique encore trop faible. b - fig. solide, fort. - firma civitas, Cic. Lael. 23: état fort. - res publica firma atque robusta, Cic. Rep. 2: état solide et dans la plénitude de sa force. - tres potentissimi ac firmissimi populi, Caes. BG. 1, 3, 8: trois peuples les plus puissants et aux assises les plus solides. - evocatorum firma manus, Cic. Fam. 15, 4, 3: une troupe solide de vétérans rappelés. - cohortes minime fermae ad dimicandum, Caes. BG. 7, 60, 2: cohortes sans consistance pour le combat. - exercitus satis firmus ad tantum bellum, Liv. 23, 25, 6: armée assez solide pour une si grande guerre. - poét. fundus pascere firmus, Hor. Ep. 1, 17, 47: terre suffisante pour faire vivre. - firmissima consolatio, Tusc. 3, 79: consolation très forte, très efficace. c - solide, consistant, nourrissant. - firmius est triticum quam milium, Cels. 2, 18: le blé est plus nourrissant que le millet. --- Varr. R. 2, 11, 2. - sunt et Amineae vites, firmissima vina, Virg. G. 2, 97: il y a aussi les vignes d'Aminée, vins pleins de corps. --- Gell. 13, 5, 8. d - solide, durable. - concordi populo nihil est immutabilius, nihil firmius, Cic. Rep. 1, 49: rien de plus stable, de plus solide que le régime populaire où règne la concorde. e - ferme, constant, inébranlable. - opinio firma et stabilis, Cic. Br. 114: opinion ferme et invariable. - vir in suscepta causa firmissimus, Cic. Mil. 91: homme inébranlable dans la défense d'une cause adoptée. - firmus proposito, Vell. 2, 63: inébranlable dans sa résolution. - firmissimus irā, Ov. M. 7, 457: dont la colère est inflexible. - in sententia firmiores, Cic. Balb. 27, 61: plus affermis dans leur opinion. - cf. Cic. Caecil. 29 ; Balb. 61. g - solide, sur quoi l'on peut compter, sûr. - vitae sine metu degendae praesidia firmissima, Cic. Fin. 1, 35: garants les plus sûrs d'une vie à l'abri de la crainte. - ex infidelissimis sociis firmissimos reddere, Cic. Fam. 15, 4, 14: faire que les alliés, d'infidèles qu'ils étaient, deviennent les plus solidement attachés. - firmior candidatus, Cic. Att. 1, 1, 2: candidat plus sûr du succès. [st1]2 [-] Firmus, i, m., Firma, ae, f.: nom d'homme, nom de femme. --- Inscr.* * *[st1]1 [-] firmus, a, um: a - solide, résistant, ferme. - firmi rami, Caes. BG. 7, 73, 2: branches résistantes. - area firma templis sustinendis, Liv. 2, 5, 4: terrain assez solide pour supporter des temples. - firmus et valens, Cic Fam. 16, 8, 1: solide et bien portant. - nondum satis firmo corpore, Cic. Fam. 11, 27, 1: d'une santé physique encore trop faible. b - fig. solide, fort. - firma civitas, Cic. Lael. 23: état fort. - res publica firma atque robusta, Cic. Rep. 2: état solide et dans la plénitude de sa force. - tres potentissimi ac firmissimi populi, Caes. BG. 1, 3, 8: trois peuples les plus puissants et aux assises les plus solides. - evocatorum firma manus, Cic. Fam. 15, 4, 3: une troupe solide de vétérans rappelés. - cohortes minime fermae ad dimicandum, Caes. BG. 7, 60, 2: cohortes sans consistance pour le combat. - exercitus satis firmus ad tantum bellum, Liv. 23, 25, 6: armée assez solide pour une si grande guerre. - poét. fundus pascere firmus, Hor. Ep. 1, 17, 47: terre suffisante pour faire vivre. - firmissima consolatio, Tusc. 3, 79: consolation très forte, très efficace. c - solide, consistant, nourrissant. - firmius est triticum quam milium, Cels. 2, 18: le blé est plus nourrissant que le millet. --- Varr. R. 2, 11, 2. - sunt et Amineae vites, firmissima vina, Virg. G. 2, 97: il y a aussi les vignes d'Aminée, vins pleins de corps. --- Gell. 13, 5, 8. d - solide, durable. - concordi populo nihil est immutabilius, nihil firmius, Cic. Rep. 1, 49: rien de plus stable, de plus solide que le régime populaire où règne la concorde. e - ferme, constant, inébranlable. - opinio firma et stabilis, Cic. Br. 114: opinion ferme et invariable. - vir in suscepta causa firmissimus, Cic. Mil. 91: homme inébranlable dans la défense d'une cause adoptée. - firmus proposito, Vell. 2, 63: inébranlable dans sa résolution. - firmissimus irā, Ov. M. 7, 457: dont la colère est inflexible. - in sententia firmiores, Cic. Balb. 27, 61: plus affermis dans leur opinion. - cf. Cic. Caecil. 29 ; Balb. 61. g - solide, sur quoi l'on peut compter, sûr. - vitae sine metu degendae praesidia firmissima, Cic. Fin. 1, 35: garants les plus sûrs d'une vie à l'abri de la crainte. - ex infidelissimis sociis firmissimos reddere, Cic. Fam. 15, 4, 14: faire que les alliés, d'infidèles qu'ils étaient, deviennent les plus solidement attachés. - firmior candidatus, Cic. Att. 1, 1, 2: candidat plus sûr du succès. [st1]2 [-] Firmus, i, m., Firma, ae, f.: nom d'homme, nom de femme. --- Inscr.* * *Firmus, Adiectiuum. Plaut. Ferme, Asseuré.\Firmus accusator. Cic. Qui ne flechit point, Asseuré.\Acta alicuius firma. Cic. Qu'on ne casse point.\Firma amicitia. Terent. Ferme, Qui ne varie point, Qui persevere.\Cibus firmus: cui opponitur Imbecillis. Cels. Qui donne grande et forte nourriture.\Firma fides. Plaut. Entiere, Qui ne varie point.\Fundus nec vendibilis, nec pascere firmus. Horat. Qui n'est point suffisant pour nourrir son maistre.\Gener firmus. Terent. Constant et arresté.\Iuuenis firmus. Horat. Fort et puissant.\Nuptiae firmae. Terent. Asseurees.\Firmum pectus. Plaut. Constant.\Potio firma. Celsus. De grand nourrissement.\Rumor firmus. Cic. Un bruit qui dure et se maintient encore, Qui s'entretient tousjours et continue.\In firmiore spe esse. Cic. Estre plus asseuré, Esperer plus fermement.\Firmior valetudo. Plin. Meilleure santé.\Vina firmissima. Virgil. De bonne garde, Forts et puissants.\Firmus. Cic. Sain et renforci.\Firmus ab equitatu. Plancus ad Ciceronem. Qui ha bonne gendarmerie. -
10 flecto
flecto, ĕre, flexi, flexum, tr. [st1]1 [-] courber, ployer, plier, fléchir, infléchir. - flectere arcus, Ov.: bander un arc. - flectere crines, Mart.: friser ses cheveux. - flectere ramum, Curt.: ployer une branche. - flectere genu, Ov.: fléchir le genou. [st1]2 [-] faire plier, changer, modifier, façonner; fléchir, réduire, émouvoir, adoucir. - flectere vocem, Quint.: donner des inflexions à sa voix. - flectere animos teneros, Cic.: manier des esprits flexibles. - viam flectere: changer de route ou éviter une route. - vitam flectere: changer de vie. - oratione aliquem flectere: fléchir qqn par la parole, émouvoir qqn par un discours. - ingenium alicujus aversum flectere, Sall. J. 102, 3: faire revenir qqn de son antipathie. - flectere animum suum, Sall.: fléchir sa rigueur. - ut flexerat vultum, Tac.: selon qu'il paraissait s'attendrir. - precibus si flecteris ullis, Virg. En. 2, 689: si tu es sensible aux prières. - ita flectebar animo ut... Cic. Sull. 6, 18: j'étais si ému que... - flectere judices, Quint. 6, 1, 9: émouvoir les juges. - conjugis flectit labores, Stat. S. 5, 1, 119: elle allège les peines de son époux. [st1]3 [-] faire tourner, tourner, détourner, dériver, diriger. - (se) flectere (flecti, flectere iter): se détourner, changer de direction, se diriger vers. - equos flectere, Virg.: faire prendre à des chevaux une autre direction. - flectere iter ad... Liv. (flectere cursus in... Ov.): quitter une direction pour une autre, tourner vers. - flectere ora retro, Ov. M. 3, 188: se retourner. - flectere oculos: tourner ses regards ou détourner les yeux. - flecti in anguem, Ov. M. 8. 883: être changé en serpent. - hoc vocabulum de Graeco flexum est, Gell. 4, 3: ce mot est tiré du grec. - laevo flectere limite, Virg. En. 9.372: prendre à gauche. - ex Gabino in Tusculanos flexere colles, Liv. 3. 8. 6: de Gabinum ils prirent la direction des collines de Tusculum. - flexit ad providentiam, Tac. A. 13, 3: il se mit à parler de la prévoyance (de Claude.) - huc Sejanus flexit ut... Tac.: Séjan eut l'idée de... - versus qui in Tiberium flecterentur, Tac. A. 6, 29: vers dont le sens indirect s'appliquait à Tibère. - sicut Augustus quaedam ex horrida illa antiquitate ad praesentem usum flexisset, Tac. A. 4, 16 (discours indir.): tout comme Auguste avait accommodé aux nouvelles moeurs les institutions d'une sévérité trop antique. - si quem a proposito spes flexisset, Liv. 28, 22, 11: si l'espoir faisait abandonner à qqn ses projets. - animos ad carmina flexi, Ov. Tr. 5, 1, 23: j'ai tourné mon goût à la poésie. - quod procul a nobis flectat Fortuna! Lucr. 5, 108: puisse la Fortune détourner de nous ce malheur! [st1]4 [-] faire le tour, doubler; éviter, tourner. - Leucaten flectere, Cic. Att. 5, 9, 1: doubler le promontoire de Leucate. - ut eam (viam) flectas, te rogo, Cic. Att. 11, 18, 2: je te prie d'éviter cette route. [st1]5 [-] donner des flexions, décliner, conjuguer. [st1]6 [-] prononcer une syllabe avec l'accent circonflexe.* * *flecto, ĕre, flexi, flexum, tr. [st1]1 [-] courber, ployer, plier, fléchir, infléchir. - flectere arcus, Ov.: bander un arc. - flectere crines, Mart.: friser ses cheveux. - flectere ramum, Curt.: ployer une branche. - flectere genu, Ov.: fléchir le genou. [st1]2 [-] faire plier, changer, modifier, façonner; fléchir, réduire, émouvoir, adoucir. - flectere vocem, Quint.: donner des inflexions à sa voix. - flectere animos teneros, Cic.: manier des esprits flexibles. - viam flectere: changer de route ou éviter une route. - vitam flectere: changer de vie. - oratione aliquem flectere: fléchir qqn par la parole, émouvoir qqn par un discours. - ingenium alicujus aversum flectere, Sall. J. 102, 3: faire revenir qqn de son antipathie. - flectere animum suum, Sall.: fléchir sa rigueur. - ut flexerat vultum, Tac.: selon qu'il paraissait s'attendrir. - precibus si flecteris ullis, Virg. En. 2, 689: si tu es sensible aux prières. - ita flectebar animo ut... Cic. Sull. 6, 18: j'étais si ému que... - flectere judices, Quint. 6, 1, 9: émouvoir les juges. - conjugis flectit labores, Stat. S. 5, 1, 119: elle allège les peines de son époux. [st1]3 [-] faire tourner, tourner, détourner, dériver, diriger. - (se) flectere (flecti, flectere iter): se détourner, changer de direction, se diriger vers. - equos flectere, Virg.: faire prendre à des chevaux une autre direction. - flectere iter ad... Liv. (flectere cursus in... Ov.): quitter une direction pour une autre, tourner vers. - flectere ora retro, Ov. M. 3, 188: se retourner. - flectere oculos: tourner ses regards ou détourner les yeux. - flecti in anguem, Ov. M. 8. 883: être changé en serpent. - hoc vocabulum de Graeco flexum est, Gell. 4, 3: ce mot est tiré du grec. - laevo flectere limite, Virg. En. 9.372: prendre à gauche. - ex Gabino in Tusculanos flexere colles, Liv. 3. 8. 6: de Gabinum ils prirent la direction des collines de Tusculum. - flexit ad providentiam, Tac. A. 13, 3: il se mit à parler de la prévoyance (de Claude.) - huc Sejanus flexit ut... Tac.: Séjan eut l'idée de... - versus qui in Tiberium flecterentur, Tac. A. 6, 29: vers dont le sens indirect s'appliquait à Tibère. - sicut Augustus quaedam ex horrida illa antiquitate ad praesentem usum flexisset, Tac. A. 4, 16 (discours indir.): tout comme Auguste avait accommodé aux nouvelles moeurs les institutions d'une sévérité trop antique. - si quem a proposito spes flexisset, Liv. 28, 22, 11: si l'espoir faisait abandonner à qqn ses projets. - animos ad carmina flexi, Ov. Tr. 5, 1, 23: j'ai tourné mon goût à la poésie. - quod procul a nobis flectat Fortuna! Lucr. 5, 108: puisse la Fortune détourner de nous ce malheur! [st1]4 [-] faire le tour, doubler; éviter, tourner. - Leucaten flectere, Cic. Att. 5, 9, 1: doubler le promontoire de Leucate. - ut eam (viam) flectas, te rogo, Cic. Att. 11, 18, 2: je te prie d'éviter cette route. [st1]5 [-] donner des flexions, décliner, conjuguer. [st1]6 [-] prononcer une syllabe avec l'accent circonflexe.* * *Flecto, flectis, flexi, flexum, flectere. Courber, Flechir, Ployer, Tourner, Contourner.\Flectere currum de foro in Capitolium. Cic. Tourner.\Flectere Leucaten. Cic. Tourner son chemin droict à Leucate.\Promontoria flectere. Cic. Passer oultre de, etc. Tournoyer.\Flectere, per translationem: vt Flectere animum. Terent. Tourner et flechir son courage.\Flectere animum a vero. Liu. Destourner.\Flectere aliquem oratione. Cicero. Le flechir et tourner à ce qu'on veult. -
11 haereo
haerĕo, ēre, haesi, haesum - intr. - - Lebaigue P. 559 et P. 560. [st1]1 [-] être attaché, fixé, accroché. - haerere in equo, Cic. Dej. 28; haerere equo, Hor. O 3, 24, 55: se tenir ferme à cheval. - terra quasi radicibus suis haeret, Cic. Ac. 2, 122: la terre se tient comme attachée par ses racines. - ad radices linguae haerens stomachus, Cic. Nat. 2, 135: l'oesophage fixé à la base de la langue. - scalarum gradus male haerentes, Cic. Fam. 6, 7, 3: degrés d'escalier mal assujettis. - haesit in corpore ferrum, Virg. En. 11, 864: le fer se trouva enfoncé dans son corps. - cum tergo haesere sagittae, Virg. En. 12, 415: quand une flèche s'est attachée à ses flancs. - corona haerens capiti, Hor. S. 1, 10, 49: couronne fixée à la tête. - haeret pede pes, Virg. En. 10, 361: le pied est rivé contre le pied (on combat pied contre pied). - in complexu alicujus haerere, Quint. 6, 1, 42 ; amplexibus, Ov. M. 7, 143: tenir embrassé qqn étroitement. - male laxus in pede calceus haeret, Hor. S. 1, 3, 31: sa large chaussure tient mal au pied. [st1]2 [-] être arrêté, immobilisé. - alii pugnantium globo illati haerebant, Liv. 22, 5, 5: les uns donnant sur un groupe de combattants étaient arrêtés. --- cf. Liv. 29, 33, 7. - gladius intra vaginam suam haerens, Quint. 8, pr. 15: épée qui reste accrochée à l'intérieur de son fourreau. - prov. aqua haeret, Cic. Off. 3, 117: l'eau de la clepsydre s'arrête, une difficulté se présente. [st1]3 [-] fig. être attaché, fixé. - improbis semper aliqui scrupus in animis haeret, Cic. Rep. 3, 26: les méchants ont toujours qq remords attaché dans l'âme. - haerere in memoria, Cic. Ac. 2, 2: être fixé dans la mémoire. - [cf. Traj. d. Plin. Ep. 10, 95 (96) quam parce haec beneficia tribuam, haeret tibi: tu sais (tu te souviens) combien je suis ménager de ces sortes de grâces]. - haerere in omnium gentium sermonibus, Cic. Cat. 4, 22: rester l'objet des propos de tous les peuples. - mihi haeres in medullis, Cic. Fam. 15, 16, 2: je te porte attaché au fond de mon coeur. - peccatum haeret in eo qui... Cic. Div. 1, 30: la faute reste attachée à celui qui... - potest hoc homini huic haerere peccatum? Cic. Rosc. Com. 6, 17: cette faute peut-elle rester attachée à cet homme? - in te omnis haeret culpa, Ter. Hec. 2, 1, 32: toute la faute retombe sur toi. - hi in oculis haerebunt, Cic. Phil. 13, 6: ces gens seront accrochés à vos regards (seront constamment sous vos yeux). --- [avec dat.] Cic. Com. 17 ; Sest. 69. - haesit in iis poenis, quas, Cic. Mil. 57: il resta accroché [comme aux mailles d'un filet] au châtiment que..., il ne put échapper au châtiment que... - repetundarum criminibus haerebant, Tac. An. 4, 19: ils ne pouvaient se dégager des accusations de concussion. - fama paulum haesit ad metas, Cic. Cael. 75: sa réputation resta un peu accrochée au contour de la borne. - proposito apte haerere, Hor. P. 195: être étroitement attaché au sujet. - in scribendo haereo, Cic. Att. 13, 39, 2: je suis lié à mon travail de composition, je suis rivé à mon ouvrage. [st1]4 [-] tenir bon (à qqch); s'attacher (à qqn), s'arrêter obstinément. - hoc teneo, hic haereo, Cic. Verr. 5, 166: c'est à ce point que je m'en tiens, sur ce point que je reste solidement fixé. --- cf. Cic. de Or. 2, 292. - haerere in sua sententia, Cic. Or. 40, 137: persister dans son opinion. - in eo crimen non haerebat, Cic. Cael. 15: l'accusation ne tenait pas contre lui. - haerere alicui: s'attacher comme une ombre aux pas de qqn. --- Plin. Ep. 7, 27, 2 ; Quint. 1, 2, 10. - missus ab Argis, haeserat Evandro, Virg. En. 10, 780: envoyé d'Argos, il s'était attaché à Evandre. - haerere apud aliquem: être implanté chez qqn. --- Plaut. Ep. 192 - ut haeream tandem apud Thaidem, Ter. Eun. 1055: (fais en sorte) que je sois enfin lié à Thaïs. - haerere in tergis, tergis, in tergo: être attaché aux trousses de l'ennemi. --- Curt. 4, 15, 32 ; Tac. H. 4, 19 ; Liv. 1, 14, 11. - haerere in obsidione castelli, Curt. 5, 3, 4: s'arrêter obstinément au siège d'un fortin. - circa muros unius urbis haerebat, Curt. 4, 4: il s'arrêtait sous les murs d'une seule ville. [st1]5 [-] être arrêté, être en suspens, être embarrassé. - haerere in multis nominibus, Cic. Nat. 3, 62: être à court pour de nombreux noms [n'en pas trouver l'étymologie]. --- cf. Cic. Fin. 1, 20 ; Pis. 74, etc. - haerebat nebulo, Cic. Phil. 2, 74: le drôle était embarrassé. --- cf. Cic. Fin. 3, 16. - Hectoris Aeneaeque manu victoria Graium haesit, Virg. En. 11, 290: c'est le bras d'Hector et celui d'Enée qui ont arrêté la victoire des Grecs.* * *haerĕo, ēre, haesi, haesum - intr. - - Lebaigue P. 559 et P. 560. [st1]1 [-] être attaché, fixé, accroché. - haerere in equo, Cic. Dej. 28; haerere equo, Hor. O 3, 24, 55: se tenir ferme à cheval. - terra quasi radicibus suis haeret, Cic. Ac. 2, 122: la terre se tient comme attachée par ses racines. - ad radices linguae haerens stomachus, Cic. Nat. 2, 135: l'oesophage fixé à la base de la langue. - scalarum gradus male haerentes, Cic. Fam. 6, 7, 3: degrés d'escalier mal assujettis. - haesit in corpore ferrum, Virg. En. 11, 864: le fer se trouva enfoncé dans son corps. - cum tergo haesere sagittae, Virg. En. 12, 415: quand une flèche s'est attachée à ses flancs. - corona haerens capiti, Hor. S. 1, 10, 49: couronne fixée à la tête. - haeret pede pes, Virg. En. 10, 361: le pied est rivé contre le pied (on combat pied contre pied). - in complexu alicujus haerere, Quint. 6, 1, 42 ; amplexibus, Ov. M. 7, 143: tenir embrassé qqn étroitement. - male laxus in pede calceus haeret, Hor. S. 1, 3, 31: sa large chaussure tient mal au pied. [st1]2 [-] être arrêté, immobilisé. - alii pugnantium globo illati haerebant, Liv. 22, 5, 5: les uns donnant sur un groupe de combattants étaient arrêtés. --- cf. Liv. 29, 33, 7. - gladius intra vaginam suam haerens, Quint. 8, pr. 15: épée qui reste accrochée à l'intérieur de son fourreau. - prov. aqua haeret, Cic. Off. 3, 117: l'eau de la clepsydre s'arrête, une difficulté se présente. [st1]3 [-] fig. être attaché, fixé. - improbis semper aliqui scrupus in animis haeret, Cic. Rep. 3, 26: les méchants ont toujours qq remords attaché dans l'âme. - haerere in memoria, Cic. Ac. 2, 2: être fixé dans la mémoire. - [cf. Traj. d. Plin. Ep. 10, 95 (96) quam parce haec beneficia tribuam, haeret tibi: tu sais (tu te souviens) combien je suis ménager de ces sortes de grâces]. - haerere in omnium gentium sermonibus, Cic. Cat. 4, 22: rester l'objet des propos de tous les peuples. - mihi haeres in medullis, Cic. Fam. 15, 16, 2: je te porte attaché au fond de mon coeur. - peccatum haeret in eo qui... Cic. Div. 1, 30: la faute reste attachée à celui qui... - potest hoc homini huic haerere peccatum? Cic. Rosc. Com. 6, 17: cette faute peut-elle rester attachée à cet homme? - in te omnis haeret culpa, Ter. Hec. 2, 1, 32: toute la faute retombe sur toi. - hi in oculis haerebunt, Cic. Phil. 13, 6: ces gens seront accrochés à vos regards (seront constamment sous vos yeux). --- [avec dat.] Cic. Com. 17 ; Sest. 69. - haesit in iis poenis, quas, Cic. Mil. 57: il resta accroché [comme aux mailles d'un filet] au châtiment que..., il ne put échapper au châtiment que... - repetundarum criminibus haerebant, Tac. An. 4, 19: ils ne pouvaient se dégager des accusations de concussion. - fama paulum haesit ad metas, Cic. Cael. 75: sa réputation resta un peu accrochée au contour de la borne. - proposito apte haerere, Hor. P. 195: être étroitement attaché au sujet. - in scribendo haereo, Cic. Att. 13, 39, 2: je suis lié à mon travail de composition, je suis rivé à mon ouvrage. [st1]4 [-] tenir bon (à qqch); s'attacher (à qqn), s'arrêter obstinément. - hoc teneo, hic haereo, Cic. Verr. 5, 166: c'est à ce point que je m'en tiens, sur ce point que je reste solidement fixé. --- cf. Cic. de Or. 2, 292. - haerere in sua sententia, Cic. Or. 40, 137: persister dans son opinion. - in eo crimen non haerebat, Cic. Cael. 15: l'accusation ne tenait pas contre lui. - haerere alicui: s'attacher comme une ombre aux pas de qqn. --- Plin. Ep. 7, 27, 2 ; Quint. 1, 2, 10. - missus ab Argis, haeserat Evandro, Virg. En. 10, 780: envoyé d'Argos, il s'était attaché à Evandre. - haerere apud aliquem: être implanté chez qqn. --- Plaut. Ep. 192 - ut haeream tandem apud Thaidem, Ter. Eun. 1055: (fais en sorte) que je sois enfin lié à Thaïs. - haerere in tergis, tergis, in tergo: être attaché aux trousses de l'ennemi. --- Curt. 4, 15, 32 ; Tac. H. 4, 19 ; Liv. 1, 14, 11. - haerere in obsidione castelli, Curt. 5, 3, 4: s'arrêter obstinément au siège d'un fortin. - circa muros unius urbis haerebat, Curt. 4, 4: il s'arrêtait sous les murs d'une seule ville. [st1]5 [-] être arrêté, être en suspens, être embarrassé. - haerere in multis nominibus, Cic. Nat. 3, 62: être à court pour de nombreux noms [n'en pas trouver l'étymologie]. --- cf. Cic. Fin. 1, 20 ; Pis. 74, etc. - haerebat nebulo, Cic. Phil. 2, 74: le drôle était embarrassé. --- cf. Cic. Fin. 3, 16. - Hectoris Aeneaeque manu victoria Graium haesit, Virg. En. 11, 290: c'est le bras d'Hector et celui d'Enée qui ont arrêté la victoire des Grecs.* * *Haereo, haeres, haesi, haesum, haerere. Virgil. Tenir contre, et estre joinct à quelque chose, Estre attaché.\Aspectus conterritus haesit. Virgil. Il demoura tout picqué, Il s'arresta tout court.\Haeret amor. Ouid. Demeure, Persevere.\Ferrum haesit in corpore. Virgil. Une fleiche luy fut attachee et fichee dedens le corps.\Fides illa haesit animis. Ouid. On a tousjours adjousté ferme foy et creance à cela, On la creu fermement.\Lingua haeret metu. Terent. J'ay si grand paour, que je ne puis parler.\Vox faucibus haesit. Virgil. La parolle me faillit.\Non obstant hae disciplinae per eas euntibus, sed circa illas haerentibus. Quint. A ceulx qui s'y arrestent trop, et ne passent point oultre.\In complexu alicuius haerere. Quintil. L'embrasser.\In amplexu haesit. Ouid. Il m'a embrassé bien serré.\Haesit in armo. Ouid. Le chien s'attacha à l'espaule du cerf, Il ficha les dens dedens l'espaule.\Quod haerere in equo senex posset, admirari solebamus. Cic. Qu'il se povoit tenir à cheval.\Pugnus continuo in mala haereat. Terent. Baille luy si grand coup, que le poing tienne à sa joue, Attache luy un grand coup de poing sur la joue.\Haerent in scuto tela. Liu. Sont fichez.\Haerebant in memoria quaecunque audierat aut viderat. Cic. Il luy souvenoit de tout, etc.\Haerere in iure ac Praetorum tribunalibus. Cic. N'en bouger.\Memoria quae in omnium gentium sermonibus ac mentibus semper haerebit. Cic. De laquelle chose toutes gens parleront, et en auront memoire à jamais, La memoire demourera fichee, etc.\Hi in oculis haerebunt, et quum licebit, in faucibus. Cic. Nous les voirons touts les jours devant nous, Nous ne voirons autre chose que ceulx ci.\Haerere in iniquitatibus. Cic. Demeurer et perseverer.\In te omnis haeret culpa sola. Terent. Tout le blasme en demeure sur toy, Il n'y a que toy qui en ait le blasme.\In eo culpae crimen haerebit. Cice. Le blasme en demeurera sur luy.\Potest hoc homini huic haerere peccatum? Cic. Seroit il possible qu'un tel malefice peust prendre sur luy? Peust choir sur luy?\Vt peccatum haereat non in eo qui monuerit, sed in eo qui non obtemperarit. Cic. Que le peché demeure en celuy qui, etc.\Haeret Cn. Pompeio. Sueton. Il s'applique à Pompee, et ne bouge d'avec luy.\Haereat nobis illud. Traianus ad Plinium. Tenons cela ferme en nostre memoire, Souvienne nous tousjours de cela, Retenons cela.\Magis pertinaciter haerent, quae deteriora sunt. Quintil. Demeurent fichez és esprits, On retient mieulx.\Haerere in salebra. Cic. Demeurer et estre arresté.\Stomachus ad radices linguae haerens. Cic. Touchant et tenant.\- illum ego audiui Haerere iuniorem apud nescio quam fidicinam. Plaut. Qu'il a fiché fort son amour en une je ne scay quelle, etc.\Haerere in parte aliqua apud aliquam. Terent. Demeurer, ou estre aucunement en sa grace.\Haerere, aliquando ponitur pro Dubitare. Cic. Estre en doubte et suspend.\Haeret haec res. Plaut. Ceci est fort doubteux.\Si hic terminus haeret. Virgil. Si ceci est fiché et arresté, Est immuable. -
12 propositum
propositum, i, n. [st2]1 [-] ce qu'on a mis en avant, ce qu'on a avancé, proposition, sujet, thème, question, thèse. [st2]2 [-] ce qu'on s'est proposé de faire, but, projet, résolution, intention, volonté, dessein, plan. [st2]3 [-] plan de vie, règle de conduite, genre de vie.* * *propositum, i, n. [st2]1 [-] ce qu'on a mis en avant, ce qu'on a avancé, proposition, sujet, thème, question, thèse. [st2]2 [-] ce qu'on s'est proposé de faire, but, projet, résolution, intention, volonté, dessein, plan. [st2]3 [-] plan de vie, règle de conduite, genre de vie.* * *Propositum, propositi, pe. cor. Plin. iunior. Propos et intention.\Tenax propositi. Ouidius. Opiniastre, ou Ferme et constant en son propos.\Aberro proposito, et a proposito. Cic. Je extravague hors de mon propos.\Premere propositum suum. Ouid. Tenir secret.\Redire ad propositum. Cic. Retourner à son propos. -
13 auersus
Auersus, Participium. Ci. Qui monstre le dos en destournant sa face.\Auersa pars. Plin. Le derriere.\Auersum collum lynx circumagit. Plin. Tourne derriere.\Auersis pedibus pilas volutare. Plin. En marchant à reculon.\Auersis post cura plantis. Plin. Ayans les pieds tournez le devant derriere.\Lunam semper auersis a sole cornibus si crescat, ortus spectare. Plin. Destournees du soleil.\In auersa charta scribere. Martial. Escrire en papier rude et revesche, ou Escrire au dos du papier.\Auersa pecunia publica. Cic. Finances destournees et esgarees, qu'on a employé à son prouffit particulier.\Auersi a praelio. Caesar. Delaissans le combat.\Auersus a proposito. Liu. Qui a changé de propos.\Auersus a vero. Cic. Contraire à la verité, Estrangé et aliené de verité.\Auersus a suis. Cic. Contraire aux siens.\Auersus mercaturis. Horat. Qui hait marchandise.\Auersus a Musis. Cic. Contraire à l'estude, ou qui n'en tient compte.\Venereis amoribus auersus. Columel. Qui n'est point addonné à folles amours.\Auersus contubernio suo villicus, pro A contubernio. Colu. Coureur, qui ne se tient point avec sa femme.\Auersus, Iratus. Virg. Courroucé, Despité, Rechiné, ne daignant regarder les autres.\Amicos auersos componere. Horat. Reconcilier les amis qui estoyent courroucez ensemble.\Auersi dii a salute Po. Rom. Cic. Contraires, et ne voulans favoriser ou sauver et garder les Romains.\Auersus, Nomen ex participio. Quint. Ne reliquorum defensioni sit auersior. De paour que ne trouve mauvais ce qui dira le deffendeur pour le residu.\Auersissimus animus. Cic. Moult estrange, Fort contraire. -
14 conduco
condūco, ĕre, dūxi, ductum [st2]1 - tr. - conduire ensemble, rassembler, réunir, rapprocher, contracter. [st2]2 [-] louer, prendre à gages (une personne), prendre à ferme (une chose, une propriété). [st2]3 - intr. - être utile à, servir à, convenir. - conduxi domum a te: je t’ai loué une maison. - homines conducere: prendre des hommes à solde, soudoyer des hommes. - militem conducere: engager un soldat. - ad rem (in rem) alicui conducere: être utile à qqn pour qqch. - si id rebus conducat, libens quam coactus acciret dominam, Tac. An. 14, 61: s'il y va de l'intérêt de l'Etat, qu'il fasse venir, de gré plutôt que de force, une femme qui commande en maîtresse. - conducit, impers. + prop. inf.: il est utile que.* * *condūco, ĕre, dūxi, ductum [st2]1 - tr. - conduire ensemble, rassembler, réunir, rapprocher, contracter. [st2]2 [-] louer, prendre à gages (une personne), prendre à ferme (une chose, une propriété). [st2]3 - intr. - être utile à, servir à, convenir. - conduxi domum a te: je t’ai loué une maison. - homines conducere: prendre des hommes à solde, soudoyer des hommes. - militem conducere: engager un soldat. - ad rem (in rem) alicui conducere: être utile à qqn pour qqch. - si id rebus conducat, libens quam coactus acciret dominam, Tac. An. 14, 61: s'il y va de l'intérêt de l'Etat, qu'il fasse venir, de gré plutôt que de force, une femme qui commande en maîtresse. - conducit, impers. + prop. inf.: il est utile que.* * *Conduco, conducis, pen. prod. conduxi, conductum, conducere. Plaut. Emmener, Mener avec soy.\Conducere, Congregare. Cic. Virgines in vnum locum conduxerunt. Ont assemblé en un lieu.\Conducere. Plaut. Acheter.\Nimium magno conducere. Cic. Acheter trop cher.\Conducere aliquem. Plaut. Louer aucun à faire quelque chose.\Conducere nauem. Plaut. Louer, ou prendre à louage.\Conducere, etiam dicitur is qui pretium accipit pro re aliqua facienda. Iulianus, Iureconsultus. Entreprendre quelque besongne à faire pour quelque pris.\Ad pecuniam numeratam conducere. Caius. A l'argent.\Multitudo conducta. Cic. Assemblee de mercenaires.\Conducit, in tertiis personis, pro Vtile est. Plaut. Cic. Utile et prouffitable, Il duit, Il est duisant.\Proposito conducere res dicitur. Horat. Qui convient au propos. -
15 declinatio
dēclīnātĭo, ōnis [st2]1 [-] action de détourner, d'incliner. [st2]2 [-] inclinaison de la terre vers les pôles, climat, exposition. [st2]3 [-] action d'éviter, aversion, répugnance. [st2]4 [-] petite digression. [st2]5 [-] flexion (grammaticale), déclinaison, conjugaison, dérivation (t. de gram.). - exigua corporis declinatione, Curt.: en pliant un peu le corps. - declinatio vocis, Quint.: inflexion de la voix. - declinatio ad libidinem fingitur, Cic.: cette déclinaison (des atomes) est supposée arbitrairement (par Démocrite). - declinatio periculi, Cic.: moyen de se soustraire au péril.* * *dēclīnātĭo, ōnis [st2]1 [-] action de détourner, d'incliner. [st2]2 [-] inclinaison de la terre vers les pôles, climat, exposition. [st2]3 [-] action d'éviter, aversion, répugnance. [st2]4 [-] petite digression. [st2]5 [-] flexion (grammaticale), déclinaison, conjugaison, dérivation (t. de gram.). - exigua corporis declinatione, Curt.: en pliant un peu le corps. - declinatio vocis, Quint.: inflexion de la voix. - declinatio ad libidinem fingitur, Cic.: cette déclinaison (des atomes) est supposée arbitrairement (par Démocrite). - declinatio periculi, Cic.: moyen de se soustraire au péril.* * *Declinatio, Verbale: vt Declinatio corporis. Curt. Destour, Destournement.\Declinatio breuis a proposito. Cic. Quand on se destourne d'un propos.\Declinatio periculi. Cic. Evitement.\Laboris et periculi declinatio. Cic. Evitation.\Parua declinatione effugere aliquid. Cic. En se destournant un peu.\Declinatio, Varro. La declinaison de quelque mot.\Declinationes mundi. Columel. Les climats du monde. -
16 digressio
digressĭo, ōnis, f. [st2]1 [-] action de s'éloigner, départ, séparation. [st2]2 [-] lieu de retraite, retraite. [st2]3 [-] abandon du devoir. [st2]4 [-] digression.* * *digressĭo, ōnis, f. [st2]1 [-] action de s'éloigner, départ, séparation. [st2]2 [-] lieu de retraite, retraite. [st2]3 [-] abandon du devoir. [st2]4 [-] digression.* * *Digressio, Verbale: cui contrarium est Congressio. Cic. Departement.\Digressio a proposito. Cic. Changement de propos, Digression. -
17 digressus
[st1]1 [-] digressus, a, um: part. passé de digredior; qui s'est éloigné, qui s'est retiré. - femina digressa a marito, Suet.: femme divorcée. [st1]2 [-] digressŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - action de s'éloigner, départ. - [abcl]b - digression.[/b]* * *[st1]1 [-] digressus, a, um: part. passé de digredior; qui s'est éloigné, qui s'est retiré. - femina digressa a marito, Suet.: femme divorcée. [st1]2 [-] digressŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - action de s'éloigner, départ. - [abcl]b - digression.[/b]* * *Digressus, Participium: vt Digressa a marito. Sueton. Qui s'est separee d'avec son mari par divorce.\Digressus, huius digressus. Cic. Departement.\Accessus, et Digressus, contraria. Cic. Approchement et esloingnement.\Digressus a proposito. Quintil. Esloignement, Changement de propos, Digression. -
18 maneo
mănĕo, ēre, mansi, mansum - intr. - [st1]1 [-] demeurer, rester. - terra immobilis manet: la terre reste immobile. [st1]2 [-] séjourner quelque part; y passer la nuit (= pernoctare). - apud aliquem manere: rester chez qqn, rester auprès de qqn. - manendum est: il faut rester. - manere domi, Caes.: rester chez soi. - in Italia fortasse manebitur, Cic. Att. 8: on restera en Italie. - mansum oportuit, Ter. Heaut.: il aurait fallu rester. - manet sub Jove frigido venator, Hor. C. 1: le chasseur passe la nuit à la belle étoile. [st1]3 [-] au fig. demeurer ferme, durer, subsister, persévérer, persister. - manere in sententia: persister dans son opinion, ne pas changer d'avis. - manent ingenia alicui: qqn garde ses facultés. - promissis manere: remplir sa promesse. - tu promissis maneas, Virg. En. 2, 160: toi, respecte tes promesses. - hoc maneat + prop. inf.: qu'il reste établi que... - maneat ergo, quod turpe sit, id numquam esse utile, Cic. Off. 3: qu'il reste bien établi que ce qui est immoral n'est jamais utile. - manent ingenia senibus, Cic. Sen. 7, 22: **les facultés restent aux vieillards** = les vieillards gardent leurs facultés. - da, Thymbraee, fessis et genus et mansuram urbem, Virg. En. 3: dieu de Thymbrée, donne à des hommes fatigués une descendance et une ville faite pour durer. [st1]4 [-] attendre, rester tranquille. - haud mansisti, Plaut.: tu n'as pas attendu. - mane, mane, Ter.: attends donc. - mane enarrem, Ter.: attends, que je raconte. - tr. - [st1]5 [-] attendre. - aliquid manere: attendre qqch. - aliquem manere: attendre qqn. - hostium adventum mansit, Liv. 42: il attendit l'arrivée des ennemis. [st1]6 [-] attendre, être réservé à quelqu’un (en parl. d'un événement). - longius aut propius mors sua quemque manet, Prop. 2: plus tôt ou plus tard, la mort est réservée à chacun de nous. - quis me manet exitus? Ov. M. 9: quel sort m'est réservé? - indigna quae manent victos, Liv.: les indignes traitements qui attendent les vaincus. - spectant armenta nescia, quem maneat tanti victoria regni, Ov. M. 9: le troupeau regarde, ne sachant à qui va être réservée la victoire sur ce grand empire.* * *mănĕo, ēre, mansi, mansum - intr. - [st1]1 [-] demeurer, rester. - terra immobilis manet: la terre reste immobile. [st1]2 [-] séjourner quelque part; y passer la nuit (= pernoctare). - apud aliquem manere: rester chez qqn, rester auprès de qqn. - manendum est: il faut rester. - manere domi, Caes.: rester chez soi. - in Italia fortasse manebitur, Cic. Att. 8: on restera en Italie. - mansum oportuit, Ter. Heaut.: il aurait fallu rester. - manet sub Jove frigido venator, Hor. C. 1: le chasseur passe la nuit à la belle étoile. [st1]3 [-] au fig. demeurer ferme, durer, subsister, persévérer, persister. - manere in sententia: persister dans son opinion, ne pas changer d'avis. - manent ingenia alicui: qqn garde ses facultés. - promissis manere: remplir sa promesse. - tu promissis maneas, Virg. En. 2, 160: toi, respecte tes promesses. - hoc maneat + prop. inf.: qu'il reste établi que... - maneat ergo, quod turpe sit, id numquam esse utile, Cic. Off. 3: qu'il reste bien établi que ce qui est immoral n'est jamais utile. - manent ingenia senibus, Cic. Sen. 7, 22: **les facultés restent aux vieillards** = les vieillards gardent leurs facultés. - da, Thymbraee, fessis et genus et mansuram urbem, Virg. En. 3: dieu de Thymbrée, donne à des hommes fatigués une descendance et une ville faite pour durer. [st1]4 [-] attendre, rester tranquille. - haud mansisti, Plaut.: tu n'as pas attendu. - mane, mane, Ter.: attends donc. - mane enarrem, Ter.: attends, que je raconte. - tr. - [st1]5 [-] attendre. - aliquid manere: attendre qqch. - aliquem manere: attendre qqn. - hostium adventum mansit, Liv. 42: il attendit l'arrivée des ennemis. [st1]6 [-] attendre, être réservé à quelqu’un (en parl. d'un événement). - longius aut propius mors sua quemque manet, Prop. 2: plus tôt ou plus tard, la mort est réservée à chacun de nous. - quis me manet exitus? Ov. M. 9: quel sort m'est réservé? - indigna quae manent victos, Liv.: les indignes traitements qui attendent les vaincus. - spectant armenta nescia, quem maneat tanti victoria regni, Ov. M. 9: le troupeau regarde, ne sachant à qui va être réservée la victoire sur ce grand empire.* * *Maneo, manes, mansi, mansum, manere. Demourer et s'arrester en quelque lieu, Ne bouger.\Sed quidnam foris crepuit? S. ipse exit foras. Terent. Arreste, il sort hors. Une maniere de joye, non point commandement d'attendre et s'arrester.\Haud mansisti, vt ego darem illam. Plaut. Tu n'as pas attendu, ou tu n'as pas eu la patience que, etc.\Manere aliquem. Plaut. Attendre.\Manet te bonum. Plaut. T'est à advenir, T'adviendra.\Gloria te manet. Virgil. T'attend, et t'est à advenir.\Periculumque ingens manet, nisi communi concordiae consulitis. Liu. La chose est en grand danger, si, etc.\Non manet aetas virginis meam negligentiam. Terent. L'aage de la fille n'endure point, ou ne requiert point que je soye negligent, Elle est trop agee pour attendre.\Manet beneficium in eo. Cic. Je ne luy osteray point le bien et le plaisir que je luy ay faict.\Causae manent. Cic. Durent tousjours et perseverent.\Mansit Syluius postea omnibus cognomen, qui Albae regnauerunt. Liu. Touts les autres apres eurent ce surnom de Sylvius.\In conditione manere. Cic. Tenir le parti et offre qu'on a faict.\Conditio manet. Cic. Se continue.\Dolor plures dies manet. Cic. Dure et persevere.\Qui bonae, mansuraeque famae praesumptione perfruitur, etc. Plin. iunior. Qui demeurera et durera à tousjours.\Manent ingenia senibus, modo permaneat studium et industria. Cic. Demeurent.\In officio manere. Cic. Perseverer à faire son debvoir.\In fide manere. Liu. Tenir sa foy.\Nec diu pax Albana mansit. Liu. Ne dura pas long temps.\Promissis manere. Virgil. Tenir ses promesses.\In sententia vel proposito manere, quod et Stare dicitur. Cic. Demeurer en son opinion.\In sententia philosophorum manere. Cic. Suyvre l'opinion des philosophes.\- dum vita manebat. Virgil. Quand tu vivois.\In vita manere: cui Excedere e vita, opponitur. Cic. Demeurer en vie.\Quod viro forti adimi non potest, id mihi manet et permanebit. Cic. Me demeure.\Maneat ergo, quod turpe sit, id nunquam esse vtile. Ci. Cela soit conclu et arresté.\Manedum, et maiora accipe. Plin. iunior. Attens doncques. -
19 apropriadamente
advérbio -
20 calhar
[ka`ʎa(x)]Verbo intransitivo calhou viajarmos juntos il se trouve que nous avons voyagé ensemblecalhar bem/mal tomber bien/malse calhar si ça se trouvevir a calhar tomber à pic* * *verboo feriado calha no fim-de-semanale jour férié tombe le week-endcalhou as duas trazerem o mesmo vestidoelles se trouvaient avoir la même robefico onde calhaje reste n'importe oùéchoircalhou a mimc'est mon tourcalha bem, vamos juntosça tombe bien, on va ensemblecalhar bemaller bien ensemblen'importe commentn'importe quandpeut-être; probablementtomber bien
См. также в других словарях:
propósito — 1. a propósito. Como locución adjetiva, ‘adecuado’. Suele ir seguida de un complemento con para: «Se frotaba cuidadosamente el cuerpo con un ungüento a propósito para repeler los insectos» (Merino Orilla [Esp. 1985]). Como locución adverbial,… … Diccionario panhispánico de dudas
proposito — /pro pɔzito/ s.m. [dal lat. proposĭtum, part. pass. neutro di proponĕre proporre ; propr. ciò ch è posto innanzi ]. 1. [volontà deliberata di fare una cosa, di comportarsi in un determinato modo: essere irremovibile nei propri p. ; dimenticare i… … Enciclopedia Italiana
propósito — (Del lat. proposĭtum). 1. m. Ánimo o intención de hacer o de no hacer algo. 2. Objeto, mira, cosa que se pretende conseguir. 3. Asunto, materia de que se trata. a propósito. loc. adv. U. para expresar que algo es adecuado u oportuno para lo que… … Diccionario de la lengua española
propósito — s. m. 1. Tomada de decisão. = DELIBERAÇÃO, RESOLUÇÃO 2. Aquilo que se pretende alcançar ou realizar. = INTENTO, PROJETO, TENÇÃO 3. Finalidade, fim, mira. 4. Tino, juízo, seriedade, prudência. 5. a propósito: já que vem ao caso; a este respeito;… … Dicionário da Língua Portuguesa
propósito — ► sustantivo masculino 1 Intención de hacer una cosa: ■ su propósito es acabar su trabajo hoy mismo. SINÓNIMO proyecto voluntad 2 Fin u objetivo que se pretende: ■ el propósito de la campaña es conseguir el apoyo electoral. SINÓNIMO finalidad… … Enciclopedia Universal
propósito — s m 1 Voluntad que tiene alguien de actuar o comportarse de cierta manera: buenos propósitos, La maestra tiene el propósito de enseñar a pintar a sus alumnos 2 Objeto, situación o estado al que alguien quiere llegar o se propone obtener: Mi… … Español en México
proposito — pro·pò·si·to s.m. FO 1. ferma volontà di compiere un azione: esporre i propri propositi, è pieno di buoni propositi, non riuscì a distoglierlo dal suo proposito di vendetta; fare proposito, ripromettersi | intenzione: sono arrivato col proposito… … Dizionario italiano
propósito — {{#}}{{LM P31914}}{{〓}} {{SynP32681}} {{[}}propósito{{]}} ‹pro·pó·si·to› {{《}}▍ s.m.{{》}} {{<}}1{{>}} Ánimo o intención de hacer algo: • Tengo el propósito de ir de compras esta tarde.{{○}} {{<}}2{{>}} Lo que se pretende conseguir: • Ha dicho… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
proposito — {{hw}}{{proposito}}{{/hw}}s. m. 1 Fermo proponimento di fare qlco. o di seguire un dato comportamento: perseverare nel proposito di cambiare vita; smuovere qlcu. dal proposito | Uomo, donna di –p, risoluti, tenaci | Di –p, apposta, con tutta l… … Enciclopedia di italiano
propósito — sustantivo masculino 1) intento, intención, ánimo*. ≠ irreflexión. Por ejemplo: tengo el propósito de ir al gimnasio una vez a la semana. 2) finalidad, objeto*, fin*, motivo. Por ejemplo: ¿cuál es el propósito de tu viaje? … Diccionario de sinónimos y antónimos
proposito — s. m. 1. proponimento, intenzione, intendimento, volontà, deliberazione, determinazione, partito, risoluzione, voto, intento, prefiggimento (raro), animus (lat., dir.) □ idea, pensiero, animo, mente □ progetto, programma, disegno, piano 2. (est.) … Sinonimi e Contrari. Terza edizione